Journal : Bookshelf : Language and writing


Vol 34(4), November 2008

Email this article
 Printer friendly page
Aghassi WJ. Roadblocks deter today’s Einstein. Physics Today 2007;60(10):12.
(http://tinyurl.com/4or374)
Letter supporting the letter by William Aghassi ibid. 60(10)12 but going further, saying “Actually credentials also mean little today, unless your research is in a trendy topic like string theory and you write from a famous university like MIT, Cambridge University, Imperial College or Caltech. Gatekeepers and editors shun originality.”

Maher A, Waller S, Kerans ME. Acquiring or enhancing a translation specialism: the monolingual corpus-guided approach. Journal of Specialized Translation 2008;10:56–75.
(www.jostrans.org/issue10/art_maher.pdf)
An account of how to go about setting up and using a corpus of model texts to guide editing or translation decision-making. It describes tools and proposes approaches that provide practical solutions for the working translators and editors who work in specialized fields. The article complements a poster that was first presented at the ninth EASE conference in Krakow in 2006.

Vasconcelos SMR, Sorenson MM, Leta J, Sant’Ana MC, Batista PD. Researchers’ writing competence: a bottleneck in the publication of Latin American science? EMBO Reports 2008;9(8):700–602.
(doi:10.1038/embor.2008.143)
Writing for publication in an English language international journal is a linguistic burden for non-English speaking countries. In Brazilian research output, poor English language knowledge and poor writing skills are often a barrier to publishing in high rank journals and to reaching high scientific productivity.



© Copyright 2009 by European Association of Science Editors

Top of Page

Language and writing
Latest Headlines
Vol 36(4), November 2010
Vol 36(3), August 2010
Vol 36(2), May 2010
Vol 36(1), February 2010
Vol 35(4), November 2009
Vol 35(3), August 2009
Vol 35(2), May 2009
Vol 35(1), February 2009
Vol 34(4), November 2008
Vol 34(3), August 2008